本篇文章給大家談談mr.后面加名字還是姓,以及免費起名字測試打分的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
Sir (adult male of any age)
Ma'am (adult female - North American)
Madam (adult female)
Mr + last name (any man)
Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)
Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)
Miss + last name (unmarried woman)
Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)
Professor + last name (in a university setting)
注釋:在英語中,一般不把某某老師說成是Teacher XXX,而是同樣根據(jù)具體情況稱呼為先生,女士。Teacher一詞一般不會單獨用來稱呼,在中國課堂上會出現(xiàn)的“Good morning, teacher”其實并不是很常見的表達。
當然,在關系很好的情況下,你也會用非正式稱呼一些重要人物。雖然大多數(shù)人稱呼他們?yōu)镾ir/Madam, 你也可以直接稱呼其first name(Jack, Lily這種)??梢?,稱名還是稱姓一定程度上可以反映關系的遠近。因此在英語中 "on a first name basis" or "on first name terms"這兩個詞組可以用來形容那些本該有一定距離,卻很友好的關系。比如:
My teacher and I are on first name terms.
我和我的老師關系很好,我們一般都直接叫對方名字。
像這種較近的關系我們一般稱呼
First name (friends, students, children)
Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)
而關系不太好的情況下,就會直接稱呼姓氏了,這是一種不太禮貌的稱呼,像上面這樣。
當然,還有一些固定的稱呼方式是不需要加姓氏的,在朋友,親人,伴侶等關系中,常使用以下稱呼:
Honey (child, romantic partner, or younger person)
Dear
Sweetie
Love
Darling
Babe or Baby (romantic partner)
Pal (father or grandfather calls male child)
Buddy or Bud (very informal between friends or adult -to-child; can be seen as negative)
大概就這么多了。
在國內(nèi)叫年紀大的奶奶一聲:老奶奶
很是尊重和親切
但在國外
就算老奶奶已經(jīng)白發(fā)滿頭
也不能叫 grandma
這是很沒禮貌的叫法!
不同的文化,對人的稱呼會有所不同!
和小醬一起來學習吧
老"奶奶"要如何稱呼?正確稱呼Mrs+姓氏
如果奶奶叫Merry Smith
可以叫Mrs Smith
(這才真正顯得尊重又親切)
或者稱呼:
Ma'am[m?m]
(madam的縮寫,表示尊敬)
PS:如果是稱呼自己的親奶奶,grandma 是可以的!
不止在對“老奶奶”的稱呼上
中英文在其他稱呼上也有很大的差異
孩子們?nèi)绾畏Q呼大人?
英文里并不稱呼非親屬為
“阿姨、奶奶、叔叔”等
對此沒有特定稱呼
如果想鼓勵孩子和其他成人交往時
可以跟孩子指人家說:
“Could you say, ‘Hi’ to the lady?”
“Tell the nice man your name.”
但這并不意味著直接叫人家Lady或Man。
可以禮貌詢問,或者等待對方告知自己名字
知道名字之后,就可以稱呼
如果想讓孩子更禮貌一些
人家問孩子一個問題
可以讓孩子禮貌的說
“Yes,sir.”
或“No,ma’am.” 等
如果對方已經(jīng)是老奶奶爺爺?shù)脑?/p>
也最好一開始就用這種禮貌的方法和他交流
當然,如果對方要更親密交流的話
他們就會告訴你
“Oh! You don’t have to call me that.”
“Oh,Mary is just fine.”
在這個時候,可以直接稱呼她為"Mary"
或者依舊在他們名字前加Ms.或者Mr.
比如"Ms.Mary"
“Mr.John.”
這種稱呼表示禮貌同時表示友好關系
很多幼兒園的老師會用這種稱呼
就是Mr或Ms然后加名字
所以,一般來說,孩子們稱呼大人總要客氣點
跟你認識的人要說Mr或Ms然后加姓
而跟你的朋友說Mr或Ms然后加名字
“叔叔”在中文里是個泛且廣的稱呼
但英文里可就大不一樣了
見到"叔叔"不能直接叫uncle
在國外,uncle只能用來稱呼
自己的親舅舅或叔叔
(有血緣關系的)
如果管鄰居叫uncle,很可能會嚇到對方!
正確稱呼Mr+姓氏
或者直接稱呼對方名字
比如,你的鄰居叫John Smith,你可以
尊稱對方為Mr.Smith
或直接稱呼John
如果不知道對方叫什么,可以用excuse me
比如在問路的時候
PS:auntie也只能是自己的親阿姨或姑姑,沒有血緣關系的應該叫Mrs._或Ms._。
除了常見的稱呼不同
英文里對于職業(yè)的稱呼也和中文大不同
關于職業(yè)的稱呼
“廚師”不是 "cooker"
"cooker" 的意思是“爐具;燃氣爐的灶”
中國人常用的“電飯煲”就是 "rice cooker"
“廚師”正確的英文表達就是 "cook"
因為 "cook" 除了作動詞,還能用作名詞。另外,廚房里的“主廚”應該是 "chef",跟 "cook" 還是有點差別!
例句
A cook is cooking fish in the cookers now.
一位廚師正在用鍋煎魚。
職場上的稱呼
如果是同事關系,用名字稱呼就好了
”Hey,I'm Natalie!”
“Oh,hey,I'm Sarah.”
但是如果對方的地位比你高
比如說,對方是你的經(jīng)理
那就要說,“Mr” 或者 “Ms“ 然后加他們的姓
要是你不太清楚對方的地位是什么
或者該怎么稱呼人家
最好的選擇是正式的稱呼:
Mr.Smith,Ms.Jones.
如果別人不要你這么正式的稱呼他們
會給你提示的
你再按照對方舒服的方式去稱呼
最后一個在稱呼上需要注意的是
“老外“是不能隨便叫的
“老外”不能直呼foreigner!
Foreigner表示“外來的人,異類,不要的東西”
如果你當面叫外國人foreigner
你就是在說
你走吧,這里沒人需要你
你是個異類,沒人歡迎你!
正確稱呼:
不知道對方叫什么:
男士:Sir
女士:Miss
知道對方叫什么:
具體到國籍
Merry is American.
Merry是美國人
一定要用foreign:
foreign friend
Merry is our foreign friend.
Merry是我們的外國友人。
PS:如果你是在和第三個人說,誰是foreigner,是可以的,千萬不要當面介紹的時候說!